Tak tu máme opět pár střípků, převážně ze španělského světa. Podíváme se na to, jak je to se španělským a anglickým jazykem, jak je to se španělským jazykem ve Španělsku vůbec (velmi zajímavé!), řekneme si něco o svátcích a o Belgii, plus malá perlička z privátu na závěr.
Když jsem se dnes ráno probudil, přepadl mě divný pocit. Divný pocit z toho, jak se vyvíjí mé smýšlení. Nedokážu to přesně popsat, resp. je to nadlouho a mimo téma, nebudu se v tom patlat. To, co je důležité pro vás, je fakt, že mi přišlo na mysl, že blogy se píšou pro jejich čtenáře. Vzhledem k tomu, že neopomenutelné množství (z toho minimnožství co na blog chodí) čtenářů problematika (ne)umístění radaru a tedy problémy země ve které žijí nezajímá nebo je jim to jedno, je čas zase postnout (jak se to řekne česky? :( nějaký "normální" (rozuměj "nevážný") příspěvek.
Já sám už jsem z toho neustálého čtení o "ztracených" či zkonfiskovaných videozáznamech z 11.9., "omylech" při publikování nepravdivého útoku Severního Vietnamu na americké lodě, elektronických čipech v pasech (ano, i v tom vašem bude), Čunkovi, škodlivosti geneticky modifikovaných potravin a globálním oteplování (mimochodem, věděli jste že na toto téma přednášel na mezinárodní konferenci i náš prezident Václav Klaus?) unavený. Zbylo mi "v šuplíku" pár věcí, o kterých jsem ještě nepsal, přestože jsou rozhodně dost zajímavé, tedy, jdeme na to..
Angličtina vs. španělština
Když jsem se začal učit španělsky, hodně lidí (co mimochodem španělsky nemluvili) mi říkalo, že to je pro mě v pohodě, lebo (konečně jsem ho zase mohl použít! (to "lebo" :)) přece umím anglicky a španělština má spoustu slovíček podobných! Každému jsem na to odpovídal, že to není pravda, že španělština má minimum podobné slovní zásoby s angličtinou.
Mýlil jsem se :) V hodinách technické angličtiny [Inglés técnico] jsem dospěl ke stejnému závěru. Problém je totiž v tom, že zatímco v běžné řeči skutečně najdete podobných slovíček naprosté minimum, v odborných/technických se to podobnostmi jen hemží. Jak kdysi profesor zavtipkoval, "každé více než trojslabičné španělské slovo se anglicky beztak řekne úplně stejně, nebo aspoň podobně". Namátkou co mě jen tak teď napadne: [invisible, afortunadamente, increíble, energía, religion, anunciación..]
A na závěr této kapitolky přikládám, pro zajímavost, ukázku textu, které v inglés técnico běžně překládáme:
The electrons in an atom are subjected to strict rules of behavior since they have the characteristics of standing waves during their movements in the neighbourhood of the atomic nucleus. These characteristics can be identified with the following facts. Within individual atoms, electrons have specific energy states, called orbitals..
Docela záhul i do češtiny, ale tak.. přece si nebudeme klást snadné cíle :)
Není španělština jako španělština..
Při cestách z kurzů angličtiny a němčiny často chodím se španělskými spolužáky doprovodit je na autobus a kecáme. Dostalo se mi velmi zajímavé "přednášky" o tom, jak obrovské množství Španělů neumí svůj vlastní jazyk - někteří ani neznají všechny časy, co španělština (celkem běžně) používá! To mě, mimochodem, velmi potěšilo :) A protože jsem člověk zvědavý, začal jsem se vyptávat, jak že to tady s tím jazykem vlastně mají.
Pro některé z vás to, doufám, bude nová informace, protože já (přestože jsem se španělštinu učil jeden rok na škole) jsem to nevěděl: Ve Španělsku se mluví čtyřmi hlavními jazyky (!), které jsou si co se týče podobnostiod "blízko" až po "úplně jiný jazyk".
Oficiálním (z globálního hlediska) jazykem Španělska je Castellano (kastilština?) Ovšem existuje ještě Vasco (baskydština?), Gallego (galijština??) a Catalán (katalánština?), což jsou skutečně jiné jazyky! Já jsem dřív samozřejmě měl povědomí o tom, že existuje jakási katalánština apod., ale myslel jsem si, že to je jen nějaký dialekt. Omyl - to není jak "moravština" vs. "čeština". Když chcete pracovat v Katalánsku [Cataluña], musíte se prokázat zkouškou z katalánštiny; Existuje katalánsko-španělský (kastilský) slovník..
Samozřejmě, že lidi mluvící katalánsky mluví i kastilsky ("obecnou španělštinou") a že Španělé z jiných částí země rozumí lidem, když mluví katalánsky. To už se ale třeba nedá říct o galijštině - těm prý nikdo nerozumí vůbec nic.
A jak do toho zapadá mnou zmiňovaná "andalůzština" [Andaluz], kterou se mluví tady na jihu? Inu, andaluzština je něco jako nářečí "obecné španělštiny" - slova jsou stejná, jen se vyslovují jiným, velmi specifickým způsobem, plus samozřejmě existují slova, co se jinde nepoužívají. Andaluzština se často zmiňuje, protože dokonce i pro lidi ze severu (z Madridu např.) je problém rozumět! Musejí se pár dní adaptovat a zvyknout si. He! Natožpak my, chudáci cizinci se svou bídnou španělštinou :)
Fiesta, prázdniny
Ve Španělsku se hodně slaví, to ví všichni [lo sabe todo el mundo]. Tady v Andaluzii v Malaze se (pro mě jen dobře :) slaví dvojnásob. Zcela běžnou praxí je tak most [puente], což znamená, že když je svátek ve čtvrtek, je fiesta i v pátek. Vrcholem všeho bylo, když jsem se dozvěděl, že na přelomu února/března se tu slaví "Semana blanca", což je týden fiesty (tedy volna), který se neslaví nikde jinde než v Andaluzii v Malaze :)
O Belgii
Nevím, nakolik je tato informace ještě aktuální, ale je tomu necelý měsíc, co jsem se bavil se dvěma Belgičany na Plaza de la merced o jejich zemi a o té své. Občas mezi sebou mluvili francouzsky a vypadali u toho dost namýchnutě. Když jsem se jich zeptal, co se děje, tak z nich vypadlo, že už 3 měsíce nemají vládu. Důvodem je prý multilingvidita (?) Belgie - v Belgii se totiž mluví jak francouzky, tak holandsky (dutch) (a na východě do třetice i německy). No, a teď chudáci mají problém, protože půlka lidí chce, aby se v Bruselu mluvilo francouzsky a ta druhá zase holandsky a nějak se nemůžou domluvit..
Perlička na závěr
Je právě 14:30. Klasická otázka: "Hádejte, co dělá spolubydlící Pierre?" :)
Vzpomněl jsem si na klasickou lidovku, co jsme zpívali kdysi na gymplu ve sboru:
"Frère Jacques (Pierre?), frère Jacques (Pierre?)
Dormez-vous, dormez-vous?
Sonnez les matines, sonnez les matines
Din dan don, din dan don"
:) tak zase někdy ahoj
Když jsem se dnes ráno probudil, přepadl mě divný pocit. Divný pocit z toho, jak se vyvíjí mé smýšlení. Nedokážu to přesně popsat, resp. je to nadlouho a mimo téma, nebudu se v tom patlat. To, co je důležité pro vás, je fakt, že mi přišlo na mysl, že blogy se píšou pro jejich čtenáře. Vzhledem k tomu, že neopomenutelné množství (z toho minimnožství co na blog chodí) čtenářů problematika (ne)umístění radaru a tedy problémy země ve které žijí nezajímá nebo je jim to jedno, je čas zase postnout (jak se to řekne česky? :( nějaký "normální" (rozuměj "nevážný") příspěvek.
Já sám už jsem z toho neustálého čtení o "ztracených" či zkonfiskovaných videozáznamech z 11.9., "omylech" při publikování nepravdivého útoku Severního Vietnamu na americké lodě, elektronických čipech v pasech (ano, i v tom vašem bude), Čunkovi, škodlivosti geneticky modifikovaných potravin a globálním oteplování (mimochodem, věděli jste že na toto téma přednášel na mezinárodní konferenci i náš prezident Václav Klaus?) unavený. Zbylo mi "v šuplíku" pár věcí, o kterých jsem ještě nepsal, přestože jsou rozhodně dost zajímavé, tedy, jdeme na to..
Angličtina vs. španělština
Když jsem se začal učit španělsky, hodně lidí (co mimochodem španělsky nemluvili) mi říkalo, že to je pro mě v pohodě, lebo (konečně jsem ho zase mohl použít! (to "lebo" :)) přece umím anglicky a španělština má spoustu slovíček podobných! Každému jsem na to odpovídal, že to není pravda, že španělština má minimum podobné slovní zásoby s angličtinou.
Mýlil jsem se :) V hodinách technické angličtiny [Inglés técnico] jsem dospěl ke stejnému závěru. Problém je totiž v tom, že zatímco v běžné řeči skutečně najdete podobných slovíček naprosté minimum, v odborných/technických se to podobnostmi jen hemží. Jak kdysi profesor zavtipkoval, "každé více než trojslabičné španělské slovo se anglicky beztak řekne úplně stejně, nebo aspoň podobně". Namátkou co mě jen tak teď napadne: [invisible, afortunadamente, increíble, energía, religion, anunciación..]
A na závěr této kapitolky přikládám, pro zajímavost, ukázku textu, které v inglés técnico běžně překládáme:
The electrons in an atom are subjected to strict rules of behavior since they have the characteristics of standing waves during their movements in the neighbourhood of the atomic nucleus. These characteristics can be identified with the following facts. Within individual atoms, electrons have specific energy states, called orbitals..
Docela záhul i do češtiny, ale tak.. přece si nebudeme klást snadné cíle :)
Není španělština jako španělština..
Při cestách z kurzů angličtiny a němčiny často chodím se španělskými spolužáky doprovodit je na autobus a kecáme. Dostalo se mi velmi zajímavé "přednášky" o tom, jak obrovské množství Španělů neumí svůj vlastní jazyk - někteří ani neznají všechny časy, co španělština (celkem běžně) používá! To mě, mimochodem, velmi potěšilo :) A protože jsem člověk zvědavý, začal jsem se vyptávat, jak že to tady s tím jazykem vlastně mají.
Pro některé z vás to, doufám, bude nová informace, protože já (přestože jsem se španělštinu učil jeden rok na škole) jsem to nevěděl: Ve Španělsku se mluví čtyřmi hlavními jazyky (!), které jsou si co se týče podobnostiod "blízko" až po "úplně jiný jazyk".
Oficiálním (z globálního hlediska) jazykem Španělska je Castellano (kastilština?) Ovšem existuje ještě Vasco (baskydština?), Gallego (galijština??) a Catalán (katalánština?), což jsou skutečně jiné jazyky! Já jsem dřív samozřejmě měl povědomí o tom, že existuje jakási katalánština apod., ale myslel jsem si, že to je jen nějaký dialekt. Omyl - to není jak "moravština" vs. "čeština". Když chcete pracovat v Katalánsku [Cataluña], musíte se prokázat zkouškou z katalánštiny; Existuje katalánsko-španělský (kastilský) slovník..
Samozřejmě, že lidi mluvící katalánsky mluví i kastilsky ("obecnou španělštinou") a že Španělé z jiných částí země rozumí lidem, když mluví katalánsky. To už se ale třeba nedá říct o galijštině - těm prý nikdo nerozumí vůbec nic.
A jak do toho zapadá mnou zmiňovaná "andalůzština" [Andaluz], kterou se mluví tady na jihu? Inu, andaluzština je něco jako nářečí "obecné španělštiny" - slova jsou stejná, jen se vyslovují jiným, velmi specifickým způsobem, plus samozřejmě existují slova, co se jinde nepoužívají. Andaluzština se často zmiňuje, protože dokonce i pro lidi ze severu (z Madridu např.) je problém rozumět! Musejí se pár dní adaptovat a zvyknout si. He! Natožpak my, chudáci cizinci se svou bídnou španělštinou :)
Fiesta, prázdniny
Ve Španělsku se hodně slaví, to ví všichni [lo sabe todo el mundo]. Tady v Andaluzii v Malaze se (pro mě jen dobře :) slaví dvojnásob. Zcela běžnou praxí je tak most [puente], což znamená, že když je svátek ve čtvrtek, je fiesta i v pátek. Vrcholem všeho bylo, když jsem se dozvěděl, že na přelomu února/března se tu slaví "Semana blanca", což je týden fiesty (tedy volna), který se neslaví nikde jinde než v Andaluzii v Malaze :)
O Belgii
Nevím, nakolik je tato informace ještě aktuální, ale je tomu necelý měsíc, co jsem se bavil se dvěma Belgičany na Plaza de la merced o jejich zemi a o té své. Občas mezi sebou mluvili francouzsky a vypadali u toho dost namýchnutě. Když jsem se jich zeptal, co se děje, tak z nich vypadlo, že už 3 měsíce nemají vládu. Důvodem je prý multilingvidita (?) Belgie - v Belgii se totiž mluví jak francouzky, tak holandsky (dutch) (a na východě do třetice i německy). No, a teď chudáci mají problém, protože půlka lidí chce, aby se v Bruselu mluvilo francouzsky a ta druhá zase holandsky a nějak se nemůžou domluvit..
Perlička na závěr
Je právě 14:30. Klasická otázka: "Hádejte, co dělá spolubydlící Pierre?" :)
Vzpomněl jsem si na klasickou lidovku, co jsme zpívali kdysi na gymplu ve sboru:
"Frère Jacques (Pierre?), frère Jacques (Pierre?)
Dormez-vous, dormez-vous?
Sonnez les matines, sonnez les matines
Din dan don, din dan don"
:) tak zase někdy ahoj
4 komentáře :
O jazycich pouzivanych ve spanelsku ma celkem obsahlou stranku wikipedia...
http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Spain
Zminuji tam jako oficialni regionalni jazyk "Aranese", pry tim ale mluvi jen necelych 5000 lidi.
"Baskydština" je imho baskičtina, vidam to napsane v Tydnu kdyz tam mluvi o separatistech :)
Je, to je zajimave si precist zas neco "nevazneho", jen tak dal, rada to budu cist:).
petr>
Jojo, koukám. Tedy, koho to zajímá detailně, viz WIKI :)
Já jen psal zprostředkované dojmy od místních, na Wikipedii se může podívat každý a postnout sem odkaz na stránku ve Wikipedii, to by si, hádám, nikdo nic nepřečetl..
"Google statisticky" to není ani "baskičtina", nýbrž "baskytština" :)
PS: dík za comment!
adelka>
jj, já vím, já vím.. nejen řícením se do záhuby živ je člověk :)
Chybička..
Omlouvám se za drobnou chybu - Semana blanca se týdnem volna slaví jen v Malaze, nikoli v Andaluzii (viz opravený text příspěvku).
Nojo, no.. Výhoda hlavního města. Pražáci by mohli vyprávět (resp. nepražáci :)
Okomentovat